Tweiiter of Hocuspocus_Mage The Starry Abode

ゴグ (Hocuspocus訳)

ある者は私をサタンと呼び、他の者は私を神と仰ぐ。
ある者は私をネモ*1と名付ける…私は生まれざるもの。
ある者は我が名を綴り変えて語り、
ある者は我が憤怒によって悲嘆に暮れる…
其奴らは私に仕える者たち
我が軽蔑を授けよう
我が言葉は「手遅れだ」「あり得ない」「不可能だ」「終わった」。
我が住まいは日没と曙の内にある。
我が「名」は静寂の中に封じられ、
ときおり悪意を持って囁かれる。
全ての門は鍵をかけられ、
全ての扉は塞がれて閂がかけられ、
飛び立てるところはない。
私の方に来ないのか?
そしてもう一晩私を愛してくれないか?


私を眩しく見る者もいれば、つまらぬものとする者もいる。
砲金色とカットされたダイヤモンド−私は「全て」なり。
フランスの芥子畑で私がすすり泣いている
と断言する者もいる…
賽子が跳ねる中で彼らが落ちるのを見よ!
ある者は笑い見る
私が力の衝突を一笑に付すのを。
ある者は我が印をカエサルと彼の棺に見る。
我が顔は闇に覆われている。
ときおり貴方は影の中に私を垣間見る。
全ての友は去り、
全ての声はか細く枯れ果て、
もはや何も言うべきことはない。
私の方に体を寄せてくれないか?
そしてもう一日私を愛してくれないか?


ある者は私が空虚であることを望み、他の者は私を満たしたいと思う。
ある者は私に無限を望む−私は「無なるもの」。
ある者は象徴の中に私を捜し求め、
ある者は私の軌跡を星々の中に辿り、
ある者は我が道程を大勢で数えあげようとする。
私は「何者でもない」。
ある者は私の年代記を編纂する
我が色と我が衣服の。
ある者は進行中の作業を辿る
−それは為された。
我が魂は水晶の中に投げ込まれ
ナイフの下で未だ顕れないまま。
全ての井戸は涸れ、すべてのパンはカビだらけ、
そして今や病がはびこっている。
ここから逃げないのか?
だったら来世も私を愛してくれないか?


(歌詞原文:http://sofasound.com/phcds/iclyrics.htm#7

Live At The Paradiso

Live At The Paradiso

*1:「NEMO」。ラテン語で「No-Man」を意味する。